Букурешт – На церемонији обележавања 100. годишњице од оснивања модерне државе Румуније су се окупиле хиљаде људи, јавља Танјуг. Велике војне параде одржане се у престоници Букурешту и граду Алба Јулија у Трансилванији који симболизује уједињење Румуније из 1918. године
Грађани су присуствовали церемонији машући заставама, упркос температури која је досезала до петог степена испод нуле, преноси АП. Америчка агенција напомиње да се то догађа у време све већих забринутости за владавину права и демократију у земљи.
Неки Румуни су, наводи се, планирали да овај дан прославе традиционалном трпезом, док су други присуствовали протесту против корупције одржаном увече, где су захтевали од владе да поништи измене кривичног закона због којих се актуелна влада нашла и на мети критика Европске уније и САД.
ЕУ и САД тврде да те измене закона прете борби против корупције у влади против које грађани протестују.
Амерички државни секретар Мајк Помпео је путем саопштења захвалио Румунији за допринос који је пружила по питању глобалне безбедности и безбедности на Црном мору као чланица НАТО алијансе и за учешће у мисијама у Авганистану и Ираку. Како се у саопштењу наводи, Вашингтон стоји уз Румунију „у њеним напорима да одржи демократске вредности и владавну права.. које су.. основа економског раста и просперитета”.
О србском пореклу Румуна и Молдаваца
Од леве обале доњег тока Дунава, па до северних карпатских планина данас се простиру две романске нације: Румуни и Молдавци који су покрштени на србском језику. На основу средњевековних језичких података о Молдавији и Румунији, види се да су нације у овим државама створене од Срба (Словена), државним инжињерингом Римокатоличке и Протестанске цркве, Хабсбуршке Монархије (Аустрије), Немачке, Француске, Лондона… помоћу кога је становништво Румуније и Молдавије сврстано у романску групу народа. Стварање “румунске“ и „молдавске“ нације условљено је променом (србског) језика у створену мешавину с латинским која је наметнута, уз прикривање античких и средњевековних докумената у којима пише, да су њени становници словенски Дачани или дачки „Словени“.
Антички и средњевековни извори, недвосмислено упућују на закључак, да су преци данашњих Румуна и Молдаваца били Срби („Словени“). То каже и Реља Новаковића у књизи „Карпатски и ликијски Срби“ а пре њега „Баварски географ“ и Павле Шафарик, како су Срби били многољудан и моћан народ од којег су постали сви данашњи „Словени“!Исто тврде Ф. Конт и К. Јиричек, да је данашња територија Румуније „матична земља“ Срба. Такође, летописац Јован Зонара, који је у својој „Хроници“ описао римско освајање Дакије (данашње Румуније и Молдавије), за коју каже да је насељена Србима, јер је цар Трајан завојштио на србске Дачане.(1) Цариградски хроничар Маркелин назива Карпате Србским планинама, а Дион Касије у Римској историји бележи, да је Ликиније био Србин који је затражио помоћ од карпатских Срба!
Почетком четвртог столетја (308-324г.), спомињу се Срби у Карпатима и на доњем току Дунава, на територији данашње Румуније и Молдавије, у време царског сукоба Ликинија и Константина Великог. У Мајеровом лексикону из 1905. године (Mayers Konversations Lexikon) за Ликинијасе каже, да је био Дачанин из нижег сталежа.(2)
О народу на данашњем подручју Румуније у време Византије, детаљно је писао и србски историчар В. Ћоровић који прећуткује Србе у Румунији. Име Румунија настало је по Аромунима античком називу за Цинцаре, што је искварен назив за Ариме, медске (сарбатске) староседеоце Хелма.За Молдавију, кажу, да јој име потиче од речи “молдован”, назив за пса (Ж. Урошевић). Географска имена, на сваком подручју, потичу из језика староседелаца, а антички картографи бележе географска имена на србском, од којих су се нека задржала: Баба, Пиран, Рисан, Берана, Бихаћ, Бар, Дебар, Лим, Бари, Бојан, Колар, Котур…
Р. Новаковић наводи топониме и хидрониме у Румунији, који су и данас чисто србски: Браниште, Бока, Брашов, Голиа, Дева, Добра, Доброта, Жилава Икона, Изворул (Рече), Кула, Ливадеа, Липовану, Марица, Мура, Окна, Поповић, Падина, Погана, Радован, Раковица, Рудо, Северин, Сербанешти, Слатина, Снагов, Срби, Трговиште, Уб… (Карпатски и ликијски Срби).
О србском пореклу Румуна, писао је Сава Текелија, један од најобразованијих људи у Аустријском Царству на размеђу 18. и 19. столетја. О томе је објавио чланак и књигу Доказ да Власи нису римљанског порекла(3) 1823. године. Друго допуњено издање штампано је 1827. године на немачком и румунском језику. Према преводу књижевника Стевана Бугарског из Темишвара, наслов књиге је: Доказивање да Власи нису римског порекла и оно не произилази из њиховог талијанско-словенског језика. Са више доказа обогаћено и на влашки језик преведено од Саве Текелије. Против Текелијиног закључка да су Дачани србског порекла, писали су румунски књижевници Дамаскин Божинка и Ефтимије Мургу, а од српских Ј. Скерлић, А. Форишковић и историчар Јован Радонић(4), љути на Текелију што је за Дачане рекао да су Срби, и што је предвидео да је хрватски Илирски покрет у Аустрији антисрбски.
Римска и „византијска“ државна документа такође обилују подацима о Дачанима. Овидије их не зове тим именом, него Гети, Сарбати, Понти и Рашани (“Трачани“), за које ми данас знамо да се односе на Србе (“Словене“). Баварски Географ такође их зове „Словени“: Готи (= Гети), Сораби, Скити, па потврђује, да је разумљиво што Овидије није разумео србски језик „Гота“ и Скита.(5) Ево, шта каже Овидије у писму пријатељу, о језику на румунској обали Црног мора: Ја, римски песник – опростите музе! Врло често сам присиљен да говорим сарбатски… Око себе чујем да се говори готово само скитски и рашански и чини ми се да могу да пишем на гетски начин.(6) Из овог писма се види, да у првом столетју нове ере, језик на територији данашње Румуније не припада групи латинских језика!
Пишући о србској средњевековној књижевности, проф. Вера Милосављевић каже, да је у Југославији плански рађено на њеном сужавању. Тадашње србске књиге су називане: „србуље“ јер су писане на србском језику. Србуље су прогањане, а сачувана дела су вештачки дељена у две групе, да би се приказао мањи фонд србске средњевековне књижевности, јер књиге штампане на србском језику у градовима Румуније и Молдавије нису ушле у србску књижевност.Оваквим поступком, није само осиромашена србска књижевност, него је скривена и чињеница, да је становништво Румуније и Молдавије имало средњевековну књижевност на србском језику.
Коментаришући Каталог (о србуљама од 15. до 17. столетја) Библиотеке Матице српске, В. Милосављевић каже: Ниједна књига из штампарија у Трговишту, Дугом Пољу, Брашову и Сас Себешу, у данашњој Румунији, није понела ознаку ‘Ср’. Као српске књиге, нису означена ни она издања црквених књига за припаднике западне цркве, које су писане српским језиком и ћирилицом, а штампане су у Трнави (Словачка), у Риму и Венецији. На тај начин, књиге на србском језику писане у Румунији, оваквом небригом савремених српских интелектуалаца су изгубљене, јер нико неће тражити србска дела под ознаком „Ћр“ (ћирилична), а поготово не она под ознаком „Рм“ (румунска). Тако су Србуље, књиге на србском језику, писане на територији Румуније, несрбски означаване – „Рм“.
Од половине 17. столетја су штампане књиге и на румунском језику, такође, ћирилицом“. В. Милосављевић нас извештава, да се на румунском кнежевском двору говорило србски у 17. столетју, а да је Стојан Новаковић (19. столетје) препознао србску књижевност у Румунији. Она то наводи у критици Матичиног „Каталога“: Овде лежи и највећа загонетка овог Каталога. Да ли су и које су међу овим књигама – које нису означене ни као српске, ни као књиге на руском језику – србуље? За једну од њих, још Стојан Новаковић, а после и други аутори, установили су – да је права србуља. То је Триод цветни или Пентикостар – штампан у Трговишту (Румунија) 1648-1649. године, свакако једна од последњих, ако не и последње издање, права лабудова песма србуљске црквене књиге. По милости влашке књегиње Јелене, штампао га је Јован Светогорац, родом из Каменграда у Босни, пострижник манастира Гомионица… И ова књига је, у ранијој сигнатури у Библиотеци Матице српске у Новом Саду, била означена с ‘Рм‘.(7)
Неопростиво је што су српски интелектуалци и академици, истрајавали на томе, да ова србска дела припишу књижевности на румунском језику!? У тако нешто, тешко је поверовати, али нам проф. Вера Милосављевић отклања сваку сумњу: Црквене „словенске“ књиге из старих штампарија с тла данашње Румуније, обично се у литератури зову влашке, али Хрват Јосип Бадалић за румунску књижевност до краја 16. столетја каже да је писана на србском језику.Старе румунске цркве и данас су с фрескама и иконама на србском језику. Почеци коришћења новог румунског језика у литератури нису забележени пре 16. столетја, пише у енциклопедијској одредници о румунском језику, а становништво никад није научило наметнути латински језик, али је у свој (србски) језик уносило латинске речи. Те су се туђице, временом, умножавале. Касније су румунски филолози давали предност туђицама из латинског и уносили нове из романских језика. Тако је скован румунски језик (и молдавски).
Румунски језик није постојао пре 16. столетја, а најстарији документ румунског језика је једно писмо бојара Неакшула из 1521. године. У 16. столетју, појављују се, у оквиру реформацијских настојања, преводи црквених текстова са србског (“словенског“) на румунски језик. Прва румунска штампана књига је из 1544, али није сачувана. Између 1559. и 1581, појављују се у Брашови протестанска издања црквених књига. Са становишта дакорумунског дијалекта за књижевни језик, било је значајно издање Библије из 1688. године. Румуни су до 19. столетја употрељавали ћирилицу са знацима ‘Џ’ и ‘Ц’, а молдавска варијанта румунског језика и данас користи ћирилицу“.(8)
Да би разумели “загонетку” зашто је романизовано становништво Дакије до 16. столетја говорило и писало на србском језику, морамо знати и правити разлику између “вулгарног латинског” на Хелму, који је келтске провиененције као облик романског језика познатији под именом “влашки”, од римског облика романског језика који је веома млад и није старији од 12. столетја! Власи Царани за себе кажу да су најстарији Срби (иако су то Шопи), а цинцарски влашки је језик Аромуна (Влаха) који се у науци назива “старогрчки”. Романски елеменат келтске провиененције је веома стар на Хелму, а пренели су га досељени романизовани Срби са Истока, временски у Другом походу Срба на Исток (приближно 14. столетје ст. ере). То је прави одговор на питање романизације Дакије у апостолско време на србском језику, чије је становништво користило србски језик све до 16. столетја.
Осим србског и јелинског који је србизирани хуритски, сви европски језици су веома млади настали од латинског као lingua franca. Зато је Сава Текелија правилно приметио, да је румунски језик склоп србских и латинских речи. Јер су становници некадашње Дакије а данашње Румуније, примили хришћанство на србском језику који је био језик администрације у Средњем веку. Савремени румунски језик је прве своје трагове оставио тек у 16. столетју, али и данас садржи велики проценат србских речи.
Осим тога, Арадска, Буковинска, Ердељска и Вршачка или Карансебешка епархија била у саставу србске Карловачке миторполије до 1864. године, када су приликом раздвајања цркава укључене у састав румунске Сибињске митрополије(9), док је Tемишварска епархија остала у саставу Карловачке митрополије све до 1919. године. Историчар Љубивоје Церовић је писао о Молдавији и њеном становништву, а он Србе налази у Молдавији само као досељенике из Србије из 15. столетја. Међутим, његова студија обилује подацима који упућује на закључак да је Молдавија, ипак, била србска (словенска) земља. Између осталог на то упућује и одлука молдавског војводе Васила Лупуа (1634-1653) о оснивању Славјано-грчке академије у Сучави.
Занимљива је и повеља војводе Јеремије Мовила 1603. године, у којој се Срби спомињу као становници Молдавије. Очигледно, реч је о оном делу становништва које није прихватило романизацију која је тада била у замаху. Мада у времену од 15. до 17. столетја, нико није пребројавао насеља са србским становништвом, она су доста честа у другим текстовима. Тако, спомиње се насеље „Срби“ 1423. године, а 1489. забележено је србско насеље Селиште на реци Пруту. А 1603. године, ово су србска насеља: Валени, Србени, Срби, Балоштети, Србешти, Градина, Срби код Ковурлуија, више села с именом Срби – у региону Сучаве и село Срби удистрикту Текучи. У области Бакау, налазила су се два насеља с именом Срби. Поред њих је било и село Србилор. Мора да наведемо, мада изгледа невероватно, историчар Церовић је нашао и неколико села са именом Срби у дистриктима Дорохој и Неамц. Церовић пише, да је насеље Хабашешти у близини града Јаши, у 17. и 18. столетју било насељено Србима.
Церовић наводи записе старих путописаца чији садржаји недвосмислено упућују на србско становништво Молдавије у 16. и 17. столетју, – кад је, према подацима о румунском језику започела романизација Срба (Словена) у Румунији и Молдавији. Податке о Србима у 16. и 17. столетју дају и страни путописци. Рајхердорф, Немац из Саксоније описујући Молдавију 1541. године, наводи да у овом војводству живе и Срби. Пољак Стријевски пише 1575. године, да Срби живе у Бесарабији, источној провинцији Молдавије. Путописац Креквиц из Трансилваније, наводи да Срби у Молдавији живе ‘од старине’ (1685 г.).(10)
Милош Милојевић је у 19. столетју записао о Дачанима у данашњој Румунији и Молдавији: У раније поменутом простору Дакије, по разним писцима, живела су независно разна српска племена, која су по смрти Александра Великог присајединила овом простору и све дунавске србске земље – чак до Македоније… данашњи Румуни, који броје на шест милиона и нешто више душа, постадоше од чистих Срба и оно мало римских и сарбатских колониста, као и доцнијих разноплемених насртача; али им се језик највише исквари напливом немачких, фино-хунских, турско-бугарских, турско-аварских, фино-маџарских, хазарских, печењешких и осталих туђина и туђинских племена, који се сви, после Римљана туда ширише.(11)
Историчари се нису бавили значењем имена “Власи“ које није етничко, па данас групе становника у Србији под тим именом сматрају националном мањином!Власи су друго име за Србе или назив за сточаре у средњевековној Србији, али, нису објаснили једну веома једноставну чињеницу, да Срби сточари славе бога Волоса (Влахоса) као оличење Влашића које отвара лето, па га СПЦ слави као св. Влаха (16.2). Европски народи су Србе звали Власима, као што су их звали Илирима или Рашанима, а код Чеха и Пољака то је назив за хришћане (у значењу странаца, па и данас Италијане зову Власима!). Тако је Аустрија живот и организацију Срба у Војној Крајини, 1630. године регулисала Влашким уставом, лат. Statuta Valahorum.
Да су Аустријанци Влахе сматрали за Србе, посебно ако су се још служили србским језиком, сведочи саветник аустријске царице Марије Терезије (18. столетје) Јохан Христиф барон Бартенштајн.(12) Он пишући о Србима у данашњој Трансилванији, (мађ. Ердељ) у Румунији, извештава да су овде средином 18. столетја живели искључиво Срби само Срби без Мађара и Румуна. Он их назива Власима и каже да они говоре србским језиком.Он те Србе зове Власима и каже да су већина православни, а да је део поунијаћених признао папу за поглавара. Нажалост, данас се потомци тих становника у Трансилванији убрајају у Мађаре, говоре мађарски и сви су католици. Њих је два милиона и имају политички захтев за аутономијом у Румунији.
Срби Трансилваније (Ердеља) нису асимиловани у Румуне него у Мађаре.Преломни моменат је била одлука о енормнoм повећању пореза у 18. столетју, па је једини спас за Србе био католичење и мађаризација, јер да су ердељски Срби порумуњени, Ватикан и Аустрија би имали уместо њих опет православно становништво,а оно би свакако била сметња римокатоличком ширењу ка Украјини, Белорусији, Јерменији, Грузији и Русији.
Приредио Слободан Филиповић из књиге Слободана Јарчевића, “Бивши Срби Румуније и Молдавије”
(1) Илија Петровић: „Ка пореклу Дрекалову – по књигама староставним“, Нови Сад, 2009.
(2) Реља Новаковић Србин римски цар, Београд, 1999.
(3) Вук Ст. Караџић: Етнографски списи, “Просвета“, Београд, 1972.
(4) Вера Милосављевић: Сава Текелија и српска мисао – прва књига, Београд, 1998.
(5) Реља Новаковић: Карпатски и Ликијски Срби, ИПА “Мирослав“, Београд, 1997.
(9) Љубивоје Церовић: „Срби у Румунији од раног Средњег века до данашњег времена“, Београд, Министарство Републике Србије за везе са Србима изван Србије“, 1997.
(10) Љ. Церовић:„Срби у Молдавији“, Београд, Министарство Реп. Србије за Србе ван Србије, 1998.
(11) Милош Милојевић: „Одломци историје Срба и српских (југословенских) земаља у Турској и Аустрији“, Београд, Државна штампарија, 1872, ново издање: „ЕТХОС“, Београд, 2004.
(12) Ј. Христиф барон Бартенштајн: Кратак извештај о стању расејаног многобројног Илирског народа по Царским и Краљевским наследничким земљама, Штампарија Јерменског манастира Беч, 1866.
На страницама српске историје бледо се назире подвиг 50 српских девојака које су након пропасти Првог српског устанка, бежећи од турске освете, решиле да се ухвате за руке и скоче у Саву у селу Скела крај Обреновца.
Не желећи да изгубе девојачку част и достојанство изабрале су смрт уместо срамоте. Од 1813. године па све до данас није постављен споменик у знак сећања на морални подвиг 50 младих Српкиња. Само један скроман натпис на згради Дома сведочи о овако великом подвигу.
Срби су успели да у Првом српском устанку протерају Турке са ових простора, али после неколико година мира уследио је мировни споразум Русије и Турске у Букурешту 1813. године, након чега је Србија препуштена на милост и немилост Турцима. Годину дана касније почела је велика офанзива на Србију, а нарочито велике турске снаге кренуле су из Босне (око 130.000 војника). Слом устаника био је известан пред огромном непријатељском силом, а Турци из Босне су са запада надирали ка Београду. На путу им се нашло и село Скела код Обреновца, а трагични и херојски чин на који се тада одлучила група жена и девојака данас памте само велики познаваоци историје и мештани обреновачке општине.
Нажалост, село Скела је и за време Другог светског рата преживело трагедију, када је 15. августа 1941. године село било прво место у Југославији које је било жртва немачке окупаторске казнене експедиције. У знак одмазде када су Посавски партизани убили једног немачког официра и тројицу подофицира, стрељано је 15 мештана Скеле, а остала 42 таоца су била доведена из Београда – из Бањичког логора и затвора Специјалне полиције. После стрељања тела убијених су била обешена и остављена да висе цео дан. Вест о одмазди у селу Скела, ради застрашивања становништва је објављена путем радија и новина, а био је штампан и посебан плакат. Плакатом је становништо Београда, али и других места у Србији, било обавештено о овој злочиначкој акцији. Један примерак овог плаката о спаљивању села Скеле изложен је у сталној поставци Војног музеја у Београду.
У знак сећања на страдања из Другог светског рата готово у сваком мањем месту постоји споменик са именима стрељаних у одмаздама, док је мало даља прошлост препуштена усменом преношењу локалног становништва. 205 година у народу живи прича о 50 српских девојака код села Скела. Имена ових хероина лагано се заборављају, а то се не би догодило да су била уклесана за понос на месту њиховог страдања.
Nekada su bili osnovni izvor prihoda, a “zlatne ruke” koje su ih znale hranile su mnoga usta… Danas pak, većina ovih zanata ili je potpuno nestala ili ih zna jako mali broj ljudi.
Pre samo stotinak godina biti zanatlija u Srbiji je bio cenjen i častan izvor prihoda koji je omogućavao težak, ali pošten život. Zanatska proizvodnja se realizovala u zanatskim radnjama, a posao su vodili majstori. Oni su imali svoje pomoćnike – kalfe i šegrte. Zanat se učio godinama.
Ipak, sve su to davno prošla vremena. Većina ovih zanata danas je ili potpuno iščezla ili za njih zna jako mali broj ljudi, pre svega porodica koje se njima bave već generacijama.
Zaplovite ovim vremeplovom i podsetite se nekih fenomenalnih, a zaboravljenih zanata stare Srbije!
Da li znate šta su MUTAVDŽIJA, KLONFER ili RABADŽIJA?
Foto: Istorijski zabavnik
ABADŽIJA – u doslovnom prevodu sa turskog “krojač odeće od abe”, majstor-zanatlija koji od grubog sukna – abe šije odela – narodnu nošnju
BIČAKDŽIJA – onaj koji izrađuje noževe
VUNOVLAČAR – zanatlija koji obrađuje vunu, raščešljava, čini je vazdušastom i spremnom za dalju obradu
GAJTANDŽIJA – užar i izrađivač vrpci
DEGIRMENDŽIJA – milinar
ĐUMRUKDŽIJA – “đumruk” je turski izraz koji se koristio za carinu. Naziv za osobu koja je naplaćivala đumruk je đumrugdžija
EKMEDŽIJA – pekar
ZILDŽIJA – onaj koji proizvodi zile, prdmete od mesinga – zvona, čirake, kantare…
IKONOPISAC – slikar ikona, čovek koji se bavi ikonopisom
JORGANDŽIJA – zanatlija koji šije jorgane, dušeke i jastuke
KLONFER – zanatlija koji radi sa limovima, pre svega na krovovima, olucima i sličnim proizvodima od lima prilikom izgradnje građevinskih objekata.
LULADŽIJA – zanatlija koji izrađuje lule
MUTAVDŽIJA/MUTABDŽIJA – tkač, zanatlija koji se bavio tkanjem seoskih torbica od kozje dlake, a u kojima se ranije nosilo vino, so, sir, hleb, pogača ili rakija kad je seljak odlazio da radi na njivi ili deca u školu.
NAKAŠ – moler
ODŽAČAR – zanatlija koji vodi računa o odžacima – dimničar
PUDAR – čovek koji čuva vinograd i bavi se poslovima koji su neophodni da bi rod grožđa bio što bolji i veći – orezivanje, prskanje, okopavanje…
RABADŽIJA – čovek koji sa zapregom, najčešće volovskom, bavi prevozom robe u zamenu za nadoknadu
SAKADŽIJA – čovek koji raznosi vodu za piće po varoši (“saka” je bure ili kola sa buretom u kojima se voda nosi)
TABADŽIJA – zanatlija koji “tabanjem” tj. udaranjem, omekšava vunenu tkaninu nastalu tkanjem
UŽAR – čovek koji proizvodi užad, kanape i konopce
FIŠEKLIJA – trgovac barutom (“fišeklija” je i kutijica od drveta ili predmet od kože gde se držao barut)
HALAČ – zanatlija koji se bavi grebenanjem vune (obrađivanjem pre nego što je spremna za upotrebu)
ĆERAMIDŽIJA – zanatlija koji se bavi izradom ćeramide – crepa
CIGLAR – zatanlija koji se bavi izradom cigli
ČIBUKDŽIJA – čovek koji izrađuje čibuke – dugačke lule za duvan, često u kompletu sa ukrašenom glinenom posudom
DŽEVAHIRDŽIJA – zanatlija koji proizvodi skupoceni nakit, draguljar, juvelir
ŠEŠIRDŽIJA – zanatlija koji se bavi izradom šešira
“Основно обележје академског стила изражавања и усменог и писменог је јасноћа.“ То су речи мог професора са прве и друге године студија, врсног лингвисте др Алексе Илића. Оне ми и дан данас одзвањају у ушима: “буди јасан“ у изражавању и то покушавам да спроведем и у струци и у животу.
Ако су ти који су завршили студије имали и искористилу ту могућност, чак и привилегију, не би требало да се одроде од народа, већ да њему буду у служби, колико год је то могуће. Треба да се изражавају ван уске струке, на народу разумљив начин, а не да због свог новојезика препуног беспотребних и ружних и тешко изговорљивих туђица замишљају да су изнад народа и да су нека “виша“ класа људи.
Економиста сам по струци. Одувек сам желео да радим у истраживању и настави, али то ми није полазило за руком у отаџбини. Било је неких благих наговештаја, али услов је био да се укључим у политички живот. То нисам никад нигде желео, јер бих тако изгубио сопствену независност и слободу, поготово ако не делим мишљење са “надређеним нивоом“. Успео сам донекле у струци, али у иностранству. Радим у настави и истраживању на државном универзитету у Швајцарској. Предајем европску и међународну економску интеграцију, а такође и економску политику на Универзитету у Женеви (58. на Шангајском списку универзитета 2019).
Препознавши моју скромну стручност, али доста касније, позван сам да одржим предавања у својој отаџбини и у Републици Српској на више универзитета. Званично сам узет у ограничену службу у свом родном Новом Саду на Факултету за европске правно-политичке студије и на Високој пословној школи.
Због чега све ово пишем? Због тога што сам по у повратку у отаџбину видео и постао изложен навали ружних и непотребних туђица. Направио сам списак тих речи и увек га на почетку предавања поделим свим студентима уз напомену да не желим да их чујем на свом предмету и на испиту, јер желим да говоре и пишу на лепом српском језику. Академском, како ме је то на срећу учио професор Илић.
Одјек студената је увек и на сваком месту била потпуна и безусловна подршка. Била је и остала искрена, а не она која се пружа надређеном “харамбаши“. Уз то, студенти говоре (на моје велико задовољство) да предавачи који се “фрљају“ туђицама не знају да говоре српски. Мој додатак је да је они који користе туђице (неке тешко изговорљиве, рецимо уз нама страни склоп ПЛМ у речи имплементација – а имамо дивну реч: спровођење) не постају више Европљани или глобалисти, већ мање то што они ипак јесу и од чега никада неће побећи.
Списак туђица који следи и који дајем студентима може да послужи као подсетник свима који намеравају и желе да сачувају дивоту нашег језика. Обележене туђице звездицом * су оне које ме посебно једе и којих нема (као ни свих других) на мојим предавањима или у писанијима.
СПИСАК ТУЂИЦА
адекватно – одговарајуће
акцидент – несрећни случај
апликација, *аплицирати – поднети пријаву, молбу или захтев
Postojalo je aktivno i pasivno oružje. Aktivno oružje, služi za napad i regulisanje protivnika, a pasivno u koje spadaju štit, šlem, oklop, radiodbrane i sigurnosti viteza od napadača. Aktivno oružje su: mačevi, sablje, batine i štapovi, palice, partizana, buzdovan, bojna sekira, luk i strela džilit.
Postojale su dve osnovne vrste mačeva koje su vremenom i praksom trpele izvesne korekcije. Prva vrsta su dugački, teški mačevi koji se koriste sa obe ruke. Druga vrsta su tanki i kraći, pogodni za borbu jednom rukom.
Od početnog, kratkog i širokog, megdani i tuče su ga korigovali u sve duži i uži, naoštren sa obe strane i prilagođen više bodenju nego sečenju. U doba Nemanjića su se koristili teški, veliki mačevi koji su držani sa obe ruke a jabuka na kraju drške je služila da mač ne ispadne iz ruke od siline udarca.
Mač modela „skijavone“ (slovenski mač) bio je jako cenjen u Evropi 16. veka. Nosila ga je garda mletačkog dužda. Odlikuje ga balčak koji se završava „mačjom glavom“, štitnik za celu ruku, i uski žljebovi po sredini. Mač je jednosekli, a pri vrhu obostrano naoštren. Ovo oružje nastalo je od mača koji je kovan i „dizajniran“ u Srbiji. Srpski štitnik je bio jednostavniji, krstast, povijenih krakova na dole.
Realna je pretpostavka da je mač nastao od noža. Produžavanjem noža, pošto su antički mačevi bili kratki. U srednjem veku, u srpske zemlje su stigli dugački, za obe ruke, germanski mačevi, koje su donosili najamnici. Imali su ugraviran crtež vuka, što je bio zaštitni znak nemačke radionice iz grada Pasau. Tom tipu su pripadali i mačevi tipa „SEMPAH“, koji su na drškama imali jabuku trouglastog oblika. Pošto su tada, izgleda, sankcije drukčije funkcionisale, eksport-import preduzeća su radila tako da su srpski vojnici i vitezovi bili opremljeni mačevima nabavljanim iz Venecije, tj. Mletačke Republike. Vremenom je, izgleda, proizvođač počeo da fušari, tako da su u Srbiji počele da rade prve kovnice mačeva.
Poznat je srpski mač sa okruglinom na dršci. Dečanska hrisovulja govori o nekom majstoru koji pravi mačeve i zove se Bogdan Mačar, a živeo je u selu Čabiću, koje je pripadalo dečanskom vlastelinstvu. Drugi majstor je bio Dojak Mačarević. U Prizren, 1332. godine, dolazi dubrovački mačar Martolo, vanbračni sin dubrovačkog vlastelina Petra Gosivala sa svojim sinovima. Mačevi koje su oni pravili pripadali su mediteranskom tipu, sa jabukom na dršci, koji se često viđaju danas na freskama i u muzejima.
Mačeve su nosili svi – od pastira do cara. Razlika je bila u kvalitetu mača. Zato su mačari i bili posebna vrsta majstora.
Vremenom eksport-import preduzeće za mačeve se pretvara samo u eksport preduzeće. To se dogodilo u prvoj polovini XIV veka, kada su srpska mašta i iskustvo usavršili proizvodnju mačeva, tako da se već 20. juna 1391. godine u Dubrovniku spominje „Srpski mač“.
Mač modela „skijavone“ (slovenski mač) bio je jako cenjen u Evropi 16. veka. Nosila ga je garda mletačkog dužda. Odlikuje ga balčak koji se završava „mačjom glavom“, štitnik za celu ruku, i uski žljebovi po sredini. Mač je jednosekli, a pri vrhu obostrano naoštren. Ovo oružje nastalo je od mača koji je kovan i „dizajniran“ u Srbiji. Srpski štitnik je bio jednostavniji, krstast, povijenih krakova na dole
Pominje ga u svom testamentu dubrovački mačar Dobrič: „dele doe spade schiavonesche“. „Srpski mač“ je imao laka ulegnuća po bočnim ivicama i gornjoj površini a na sredini je bio proširen. Na dršci je imao horizontalnu ovalnu jabuku, a krsnica je blago povijena naniže.
Posle pada Srbije krajem XV i početkomXVI veka, proizvodnju ovih mačeva preuzimaju u malo izmenjenom obliku Venecija i gradovi u Dalmaciji, a nose ih svi stanovnici istočne obale Jadrana. Najlepši primerci danas mogu da se vide u Duždevoj palati u Veneciji kao čuveni i popularni „skijavone“ – slovenski, tj. srpski mač.
Sablja se pojavljuje znatno kasnije od mača, njome se borilo jednom rukom, bila je lakša od mača a krivina je bila prilagođena za sečenje a ne za bodenje. Zbog istanjenosti morala je da bude odličnog kvaliteta da se ne bi lomila. Čuvena sablja dimiskija – poreklom je iz Damaska. Alamanka koju nosi Dojčin kovala se u Nemačkoj. Navalija vojvode prijezde i sablja Novaka kovača koju je nosio kralj Vukašin (a prepoznao je Marko Kraljević kod Turčina koji mu je pogubio ranjenog oca po tome što su na njoj bila ugravirana tri slova rišćanska: jedno slovo Novaka kovača, drugo slovo Vukašina Kralja, treće slovo Kraljevića Marka, bile su domaće. Novak je sablje kovao samo najvećim junacima. Pošto je bio komercijalan, kao svaki zanatlija i majstor, iskovao je i sablju Musi Kesedžiji. Sablje su bile obeležje plemstva, porekla, tradicije.
Koplje je bilo prvo oružje u upotrebi vitezovima i postojale su dve osnovne vrste. Dugačko do pet metara, za odbijanje protivnika, rušenje sa konja i probijanje oklopa – sve zavisno od toga šta mu je bio štit, odnosno kako je bio okovan grožđem – od šiljka, preko raznih maštovitih kombinacija do halebarde.
Druga vrsta je kratko koplje za bacanje.
Dosta megdana po narodnim pesmama vitezovi su pokušali da reše kopljem, ali su na kraju ipak morali da se late sablji i mačeva i buzdovana šestoperaca.
Odbrambena oružja viteza su bila štit, šlem i oklop. Oklop je bio napravljen od pravouga-onih pločica, postavljenih kao crepovi na krovu i obloženih tkaninom. Spominje se da su oklopnici despota Stefana Lazarevića u bici kod Ankare, 1402. godine, nosili crne oklope.
Vizantinac Duka opisuje srpske trupe u crnim čeličnim oklopima. Oklopnici su morali da budu izuzetno snažni i dobro navežbani ljudi.
Srpski srednevekovni vitez u punom pločastom oklopu
Štit je pravljen od drveta i okivan metalnim oplatama, od okruglih i malih stigli su do dimenzija da pokrivaju gotovo polovinu borca. Caru Dušanu je Mletačka republika dozvolila da izveze štitove izrađene na slovenski način, a to su bili štitovi koji su pravljeni u Srbiji.
Šlemovi su dopunjavali gvozdeni sjaj vitezova i možemo ih videti na grbu kneza Lazara, na njegovom novcu, nakitu a u XV veku šlem se nalazi i na pečatima despota Stefana i despota Đurđa.